1 수업
가족

1 수업
가족

Старшинство

Южная Корея — наследница идей конфуцианства. А Конфуций говорил, что всегда и во всём первенство принадлежит старшим. И это не обсуждается. Ещё он говорил, что все взаимоотношения (в том числе в государстве) должны строиться на «сяо» (или по-корейски хе) — сыновней почтительности. Конфуций плохого не посоветует, правда, мам?
Традиционно несколько поколений одной семьи жили под одной крышей. Сейчас с родителями чаще всего остаётся жить семья сына, и именно на него ложится обязанность обеспечивать родителей после того, как они перестают получать зарплату. Привычной нам пенсии по возрасту в Южной Корее нет. После окончания трудового пути работник получает единовременную выплату — средний годовой оклад, умноженный на количество отработанных лет. После того, как эти деньги закончатся, родители рассчитывают только на детей.

День рожденья — не только раз в году
Уже через 100 дней после рождения у корейских младенцев случается первый «выход в свет» и первый праздник — пэкиль. Старинный обычай появился из-за того, что раньше детская смертность была очень высокой и считалось, что если ребёнок дожил до 100 дней, то и дальше с ним всё будет в порядке. На пэкиль готовят рисовые хлебцы — тток. По поверью, если их съедят 100 человек, то виновник торжества будет здоров и счастлив. Поэтому, если вас вдруг угощают таким хлебцем, не отказывайтесь — поработайте немного добрым духом!
А на самый первый День рождения — доль чжончжи — собирается много гостей, съезжаются родственники и друзья. Именинника наряжают в яркий красивый ханбок, который часто сохраняют после праздника. Самое интересное в этот день — ритуал доль чжабэ, выбор судьбы. Перед ребёнком кладут разные предметы, из которых он выбирает один или несколько. Деньги означают богатство, рис — сытую жизнь, нитки — долголетие. Раньше ещё клали, например, лук и стрелы — атрибуты удачливого охотника, или ножницы — для умелой швеи. Сейчас их заменили на компьютерные мышки, книги и тетради, стетоскопы и зубные щётки (для будущих стоматологов).
Интересно, что бы выбрал каждый из нас, правда?

Статья: Интересные семейные обычаи Южной Кореи

«Одной рукой в ладоши не хлопнешь», — гласит корейская пословица. Это выражение как нельзя лучше описывает отношение корейцев к семье и, согласитесь, напоминает нашу русскую сказку — помните, когда отец попросил трёх братьев сломать веник? В общем, усаживайтесь поудобнее, зовите к монитору мам и пап, дедушек и бабушек — им точно понравятся обычаи южнокорейской семьи.

N-의 Принадлежность к чему-либо
N-의 Принадлежность к чему-либо

1. Окончание 의 часто опускают.
동생(의) 이름이 뭐예요?
2. Окончание 의 произносят как [에].
언니의 집입니다. → [언니에/언니의] 집입니다. Второй вариант более официальный.
3. Местоимения
나의 (мой) → 내.
나의 가방 → 내 가방.

너의 (твой) → 네 (니 в разговоре).
너의 선물 → 네(니) 선물.


저의 (мой) → 제.
저의 이름 → 제 이름.

Неправильный 받짐- ㅂ
ㅂ → 우 Подслогㅂ меняется на 우, если слово заканчивается на подслогㅂ и после него идет гласная. [고맙다, 맵다, 쉽다, 어렵다, 가깝다]
반갑다 : 반갑 + 어요. → 반가 + 우 + 어요. → 반가워요.
덥다 : 덥 + 어요. → 더 + 우 + 어요. → 더워요

Исключения:
1) в слове 입다 ㅂ на 우 не меняется.
2) в словах 돕다 (помогать) и곱다 (красивый) ㅂ меняется на 오:
돕다 : 도 + 오 + 아요. → 도와요.
곱다 : 고 + 오 + 아요. → 고와요.
V-(으)ㅂ시다-Давайте
V-(으)ㅂ시다-Давайте

Глагольное окончание -(으)ㅂ시다 используется для приглашения собеседника к совершению совместного действия и на русский язык переводится, как «давайте» Когда предлагается не делать какое-либо действие, то используется
-지 맙시다

Употребление: -(으)ㅂ시다 используются, когда говорящий обращается к группе людей или собеседнику младше его по возрасту/статус. Данное окончание нельзя использовать по отношению к вышестоящим или старше по возрасту.

1. Обращение группе людей.
여러분, 우리 모두 공부 열심히 합시다
Ребята, давайте усердно учиться.

2. Обращение к ровеснику или младшему.
사장님:토요일에 같이 점심 식사합시다
Директор: давайте в субботу вместе пообедаем
사원: 네,좋습니다.
Да, хорошо.

3. Обращение к вышестоящему или старше по возрасту.
선생님, 노래방에 같이 갑시다.(x)
선생님, 노래방에 같이 가세요.(ㅇ)
учитель, сходите с нами в караоке, пожалуйста.

N-(을/를) 잘하다 [잘 못하다/못하다]-Уметь
[не уметь] что-то хорошо
N-(을/를) 잘하다-Уметь
[잘 못하다/못하다]-[не уметь] что-то хорошо

윤기는 수영을 잘해요.-Юнги хорош в плавании.
저는 운전을 잘 못해요.Я не умею водить.
(Я не умею хорошо водить)
저는 수학을 못했어요.Я не мог заниматься математикой.

잘하다 -быть умелым, быть экспертом, быть хорошим.
Делать что ли умело и опытно.
언니는 요리를 잘하고 싶어서 요리 학원에 다닌다.
А я старшая сестра ходит в кулинарию в школу, потому что хочет хорошо готовить.

못하다 -быть недееспособным, не в состоянии.
Быть не в состоянии или не иметь способность совершить какое-либо дело на определённом уровне

공부를 못하다-Не могу учиться.
영어를 못하다-Не могу говорить по-английски.

Обращайте внимание на написание.
저는 한국어를 잘못해요.(x)
저는 한국어를 잘 못해요.(o)

Вопросительные слова 1 часть:
Вопросительные слова 1 часть:

누구와 – с кем 누구를 – кого 누가 – кто 누구에게/한테 – кому.
  • 이 분은 누구예요? – Кто этот человек?
  • 어제 누구와 만났어요? – С кем вчера встретился?
  • 누구한테 이메일을 보내드려야 하나요? – Кому нужно отправить имэйл?
  • 누구를 기다리고 있어요? – Кого ждете?

  • 우리 언제 만날래? Когда мы встретимся?
  • 언제까지 계속할거야? Как долго вы собираетесь продолжать?
  • 게임은 언제 시작할거야? Когда начнется игра?


어디에 – куда (-에)
어디로 – куда (-으로)
어디서 – где/откуда (-에서)
  • 화장실은 어디예요? – Где туалет?
  • 어디(에) 가요? – Куда идете?
  • 이 버스는 어디로 가요? – Этот автобус куда едет?
  • 어디서 왔어요? – Откуда вы (приехали)?



누구/누가
어디
네 명이에요. 부모님이 계시고 여동생이
있니 한명 있어요.
아버지는 무슨 일을 하세요 ?
어머니가 미인이세요. 연세가 어떻게 되세요?
쉰일곱이세요.
가족이 모두 일본에 계세요?
아니요 여동생은 한국에서 대학교에 다녀요.
회사에 다니세요.
가족이 몇 명이에요?
Rose:
가족이 몇 명이에요?
Ji soo:
네 명이에요.
부모님이 계시고 여동생이
있니 한명 있어요.
Rose:
아버지는 무슨 일을 하세요 ?
Ji soo:
회사에 다니세요.
Rose:
어머니가 미인이세요.
연세가 어떻게 되세요?
Ji soo:
쉰일곱이세요.
Rose:
가족이 모두 일본에 계세요?
Ji soo:
아니요 여동생은 한국에서
대학교에 다녀요.
Rose:
Сколько человек в семье?
Ji soo:
Четыре человека. Родителям и одна младшая сестра.
ROSE:
Чем занимается твой отец?
JI SOO:
Работает в компании.
ROSE:
А твоя мама красивая. Сколько ей лет?
JI SOO:
57 лет.
ROSE:
Вся твоя семья в Японии?
JI SOO:
Нет, моя младшая сестра ходит в корейский университет.
Made on
Tilda