6 수업

6 수업

A-아/어지다
A-아/어지다

- 아지다/어지다 выражает изменение состояния c течением времени и в русском языке соответствует по значению выражениям «становиться» или «превратиться». Если основа прилагательного оканчивается на гласные ㅏилиㅗ , то в таких случаях используется форма 아지다. В остальных случаях используется форма 어지다. Если основа прилагательного оканчивается на 하다, то форма преобразуется в 해지다.
1) 내가 집을 바꾼 이후로 내 사무실은 더 가까워졌다. С тех пор как я сменил дом, мой офис стал ближе.
2) 비가 와서 날씨가 맑아졌어요. Шел дождь, и погода прояснилась.
3) 빨리 가격 상승으로 아파트 구입이 어려워졌다. Быстрый рост цен затруднил приобретение квартиры.

Обратите внимание
1.Это выражение всегда использую с прилагательными и не может использоваться с глаголами.
요코 시가 예뻐졌습니다. (O) Ёко стала красивее
요코 지금 한국 말을 한국말에 잘해겼습니다. (X)Ёко стало лучше говорить по-корейски.

2.Форма прошедшего времени -아/어졌어요 выражает изменение как результат какого-либо действия, совершенного в прошлом. Форма настоящего времени -아/어져요 используется для описания изменения, которое происходит в момент совершения действия.
아이스크림을 많이 먹어서 똥똥해져요. (X)Если есть много мороженого, поэтому я поправился.
아이스크림을 많이 먹어서 똥똥해졌어요.(O)
아이스크림을 많이 먹어서 똥똥해졌어요. (X) Когда ешь много мороженого, поправляешься.
아이스크림을 많이 먹어서 똥똥해져요.(O)

V-게 되다
V-게 되다

Вы узнали, что ~게 может быть присоединено к основе глагола, чтобы указать на то, что чтото “сделано”, чтобы это произошло. На других предыдущих уроках вы узнали, что 되다 может использоваться для обозначения того, что что-то “становится” чем-то. Следовательно, вы можете использовать ~게 되다, чтобы указать, что ситуация была “создана для того, чтобы стать" определенным образом.
Например:
저는 그 예쁜 여자랑 사랑에 빠지게 되었어요 = Я был создан для того , чтобы влюбиться в нее .
Хотя вы могли бы считать это прямым переводом корейского предложения, на русском оно звучит неестественно. В английском языке мы обычно используем фразу “to end up” для описания такого рода значений.
Например:
저는 그 예쁜 여자랑 사랑에 빠지게 되었어요 = В конце концов я влюбился в нее Использование этой формы указывает на то, что произошедшие события вышли из-под чьего-либо контроля, почти случайно или по воле судьбы.
Впервые я столкнулся с этой грамматической формой, читая книгу, где главный герой сказал что-то вроде: 저는 그 회사에 취직하게 되었어요 = В итоге я устроился на работу в эту компанию Когда я впервые увидел это предложение, мне стало интересно, чем оно отличается от этого предложения: Как я упоминал ранее, результат первого предложения определяется без особого влияния подлежащего на результат. В этом смысле использование ~게 되다 может заставить предложение звучать скромно.
Например:
1. 그 회사에 취직했어요 = Я устроился на работу в эту компанию Здесь это почти так же, как если бы этот человек хвастался тем фактом, что он получил работу, возможно, из-за того, какой он потрясающий.
2. 저는 그 회사에 취직하게 되었어요 = В итоге я устроился на работу в эту компанию Здесь ощущение более скромное, потому что оратор никак не повлиял на результат, таким образом, не выставляя напоказ свою крутость.

네, 안녕하세요? 지훈씨 그동안 잘 지냈어요?
네, 잘 지냈어요 .윤기씨는 여즘 어떻게 지냈어요?
이제 한국 생활에 익숙해졌어요?
전 다음 달부터 중국에서 일하게 됐어요.
아, 그래요? 얼마나 있을 건데요
네, 회사에라도 믹서기 짓고 한국 음식도 잘 먹게 됐어요. 지훈씨 너 벌일 없지요?
윤기씨 오랜만이에요.
2년 저는 있을 거예요. 그런데 지금까지 한 번도 외국에서 지내 본 적이 없어서 좀 걱정 이에요.
걱정하지 마세요. 처음에는 힘들겠지만 익숙해질 거예요.
지훈:
윤기씨 오랜만이에요.
윤기:
네, 안녕하세요? 지훈씨 그동안 잘 지냈어요?
지훈:
네, 잘 지냈어요 .윤기씨는 여즘 어떻게 지냈어요?
이제 한국 생활에 익숙해졌어요?
윤기:
네, 회사에라도 믹서기 짓고 한국 음식도 잘 먹게
됐어요. 지훈씨 너 벌일 없지요?
지훈:
전 다음 달부터 중국에서 일하게 됐어요.
윤기:
아, 그래요? 얼마나 있을 건데요.
지훈:
2년 저는 있을 거예요.
그런데 지금까지 한 번도 외국에서 지내 본
적이 없어서 좀 걱정 이에요.
윤기:
걱정하지 마세요.
처음에는 힘들겠지만 익숙해질 거예요.
V-기 전에
V-기 전에

Данная конструкция означает предшествование и совпадает с выражениями «перед чем-то» или «прежде чем...» в русском языке. В предложениях данная конструкция оформляется, как «Существительное, обозначающее время 전에» , « Существительное 전에» и « Глагол 기 전에».
«Сущ. 전에» чаще всего используется с существительными, которые могут образовывать глаголы при присоединении 하다.
Поэтому –기 전에 может присоединяться к 하다, образуя конструкцию, имеющую то же значение (식사 전에, 식사하기 전에 ). Однако для всех глаголов, не имеющих в своем составе 하다, используется только -기 전에

Обратите внимание:
В чем разница между 1시 전에 и 1시간 전에 ?
1시 전에 오세요.(В данной ситуации кто-то может прийти в какое-то время до 13:00: в 12:50, в 12:00 или даже в 11:00.)
1시간 전에 오세요(В данной ситуации кто-то должен прийти ровно за час до указанного времени.

Например, если совещание назначено на 15:00, явиться следует в 14:00.)
1. 저녁 먹기 전에 잠깐 가서 좀 씻고 올게요. Я просто пойду и приведу себя в порядок перед ужином.
2. 아이들에게 저녁 먹기 전에 초콜릿을 너무 많이 먹이지 말아요. Не пичкайте детей шоколадом перед ужином.
3.밥 먹기 전에 뭐 했어? Что вы делали перед тем, как приступить к еде?

V-(으)ㄴ 후에
V-(으)ㄴ 후에

Данная конструкция обозначает «через какое-то время» или «после чего-то». В предложениях данная конструкция оформляется, как «Существительное, обозначающее время 후에», «Существительное 후에» и «Глагол-(으)ㄴ 후에 ».
При присоединении к глаголу используется –ㄴ 후에, если основа глагола оканчивается на гласный и 은 후에, если основа глагола оканчивается на согласный. Если основа оканчивается на ㄹ, ㄹ отбрасывается и к оставшейся части основы прибавляется – ㄴ 후에.
(으)ㄴ 다음에 также может употребляться вместо V-(으)ㄴ 후에.

Обратите внимание :
В чем разница между 1시 후에 и 1시간 후에?
1시 후에 오세요.(В данной ситуации кто-то может прийти в какое-то время после 13:00. В 13:10, в 14:00 ила даже в 15:00.)
1시간 후에 오세요.(В данной ситуации кто-то должен прийти ровно через час после указанного времени.

Например, если совещание назначено на 15:00, прийти следует в 16:00.)
1.그는 저녁을 먹은 후에 잠이 드는 버릇이 있었다. У него была привычка засыпать после ужина.
2.너는 내 말을 끝까지 다 들은 후에 무슨 말이든 해. Выслушай меня, прежде чем что-либо говорить.
3.일단은 제가 군대 가기 전과 군대 간 후에 습관이 하나 바꼈어요. Прежде всего, мои привычки кое-что изменили до и после того, как я поступил на военную службу.

아니요. 요즘은 왔을 때 힘들었지만 지금은 익솟졋어요.
처음 뭐 가 제일 힘들었어요?
그래요? 다행이네요 그런데 김 제니씨는 한국에 오기 전에 어떤 일을 했어요?
회사에 다녔어요.
매운 음식을 잘 못 먹어서 고생했는데 지금은 잘 먹게 되었어요.
김 제니씨 의 여즘 잘 지내요?
아직도 한국 생활이 많이 힘들어요?
한국어 공부를 마친 후에는 뭘 할 거예요?
김 제니씨는 열심히 하니까 잘될 거에요.
감사합니다
한국에서 취직하려고 하는데 할 수 있을지 모르겠어요.
김지수:
김 제니씨 의 여즘 잘 지내요? 아직도 한국 생활이 많이 힘들어요?
기제니:
아니요. 요즘은 왔을 때 힘들었지만 지금은
익솟졋어요.
김지수:
처음 뭐 가 제일 힘들었어요?
기제니:
매운 음식을 잘 못 먹어서 고생했는데 지금은 잘 먹게 되었어요.
김지수:
그래요? 다행이네요 그런데 김 제니씨는 한국에 오기 전에 어떤 일을 했어요?
기제니:
회사에 다녔어요.
김지수:
한국어 공부를 마친 후에는 뭘 할 거예요?
기제니:
한국에서 취직하려고 하는데 할 수 있을지 모르겠어요.
김지수:
김 제니씨는 열심히 하니까 잘될 거에요.
기제니:
감사합니다

Увидимся на следующем уроке!
다음에 봐요! 안녕!

Made on
Tilda