Присоединяя ~아 /어 놓다 к глаголу, вы можете указать, что пользователь завершает действие и оставляет его в этом состоянии. Мы можем использовать глагол 열다 (открывать), чтобы легко продемонстрировать это значение.
Представьте, что кто-то говорит вам открыть дверь.
Они могли бы сказать:
문을 열어 = Открыть дверь В зависимости от контекста команда может просить вас открыть дверь и держать ее открытой – или открыть дверь и закрыть ее (предположительно, когда кто-то входит в комнату или что-то в этом роде).
Однако, присоединив ~아 / 어 놓다 к 열다, мы можем создать 열어 놓다.
Например: 문을 열어 놓아 = Откройте дверь (и держите ее открытой) Здесь команда специально предназначена для того, чтобы оставить дверь в том состоянии, в котором она находилась, когда действие (“открытие”) было завершено. Приведенный выше пример показывает, как ~아/어 놓다 можно использовать с командой, но для этого предложение не обязательно должно быть командой.
Например, однажды моя жена приготовила мне ужин, потому что знала, что мы не сможем съесть его вместе из-за ее плотного графика. Пока я ужинал, ее мать (моя свекровь) позвонила мне обеспокоенная, потому что думала, что мне будет нечего есть дома без моей жены (корейцы часто беспокоятся о том, что взрослые люди не в состоянии приготовить себе еду).
В ответ на ее вопрос: “Что ты ела на ужин?”
Я ответил: 슬기가 저녁을 다 준비해 놓았어요 = Сыльги приготовила ужин (и оставила его готовым для меня)
Здесь я рассказывала своей свекрови, что Сыльги не только “приготовила ужин”, но и оставила его готовым для меня в том виде, в каком он был, когда она закончила. Ниже приведено множество примеров. Как и большинство корейских грамматических принципов, которые имеют тонкий смысл, иногда трудно выразить значение, которое создает ~아 / 어 놓다.
Старайтесь иметь это в виду при чтении:
1. 저는 짐을 벌써 차에 실어 놓았어요 = Я уже погрузил весь багаж / сумки в машину
2. 자석을 냉장고에 붙여 놓았어요 = Я только что приклеила магнит на холодильник
3. 자켓을 옷걸이에 걸어 놓았어요 = Я повесил свою куртку на вешалку для одежды